Haiku of Pepa Kondova


Pepa Kondova was born in Gabrovo, Bulgaria and has an inviting haiku style. She has been a member of the Bulgarian Haiku Club and World Haiku Association (WHA) member. Pepa has been published in Bulgaria, Europe, and World Haiku anthologies.

 

The human soul:

An innermost book.

Unread it remains

 

A piece of happiness

With a scent of bread

Coming and passing away

 

The native home

I see in my dreams

In my longing – the seas

 

Sunbeams:

heavenly swings –

a summer festival

 

Bare trees,

Lonely wanderer:

Drifted silence

 

On a bicycle

the sun is chasing

the summer day.

 

White pigeons

on a white square.

Light is everywhere.

Haiku by Kuniharu Shimizu


A family of carp streamers
all swimming
in the same direction

all day rain
she detects
a stolen puff

by the wood
summer wind
suddenly audible

commencement day
wind not strong enough
to flutter the flag

country road
I quietly cross
the Equator

Kuniharu Shimizu is a contemporary haiku poet born in Nara, Japan and graduated from the University of Hawaii.  His haiga works are great and showcase his talents.  He has published haiga (haiku & artwork), haiku, and haibun (prose & haiku) in publications and websites around the world. Kuniharu is an advisor to the World Haiku Association and judge of the WHA Haiga Contest.

http://seehaikuhere.blogspot.com/
http://seehaikuhere.jimdo.com/

Sho Otaka 日本語


                                                             

Ten takaku kibisu wo kaesu tonbi kana

The black kite flying high up

in the autumn sky suddenly turns back

Araboshi no hitotsu wo erabi kudakiori

Crush a dazzling star

selected from the winter sky

Ai iro ni tsuzureba tuzuru hodo suzushi

Spell, spell, and spell in indigo ink

With the cool , fulfilled feeling

Ryouyoku ha ko wo aishi tsutsu taka wataru

With both wings holding on to one’s loneliness

he hawk flies across the ocean

Mushi no ne ni waga tenmei wo matsu kotomo

Waiting for a calling

among an orchestra of autumn insects

Sho Otaka 日本語 is a modern haiku poet. She was taught haiku by her mother when she was 13 years old. Sho published her haiku collection when she was 18 years old. Her vocation is teaching haiku-writing workshops in Japan and worldwide. Sho is a member of The Japan P.E.N. Club, The Association of Haiku Poets, The Haiku International Association, and haiku group AIBANA

http://www.shootaka.jp.

Haiku of Tateo Fukutomi


Tateo Fukutomi was born in Miyazaki Prefecture, Japan and is an accomplished haiku poet. He began to write haiku in 1963 under the teaching of Tohta Kaneko. He worked in America for one year and studied American Culture under Taro Yashima in Los Angeles. Tateo is a member of the Modern Haiku Association. Some of his haiku books include: Straw Hat (1979), The Sound of Waves (1997), Straw Hat: English edition (2000), and “Trail and Error in a Foreign Land” (1974).

Memory of the atomic bomb

every time the wind pulls off my hat

I put it back on

The sky a place of exile

an American Indian engraves the sun

in the valley

A gathering of insects

I have become

a green friend

Having my hair cut

a fertile bird’s eye view

of the countryside

I walk gear-like

in the country of my birth

where cock sorrels grow

Emiko Miyashita’s Haiku


Emiko Miyashita is a skilled contemporary haiku poet born in Fukushima but currently living in Kawasaki. She grew up in Urbana, Illinois, in Accra, Ghana, and studied English Literature at Doshisha University in Kyoto. Emiko began writing haiku in 1993 under the mentor-ship of Dr. Akito Arima. She has translated many books through the years. Emiko is a member of the Haiku International Association (HIA) in Japan and is prominent member of “Ten’i (Providence)” Haiku Group led by Dr. Akito Arima.

Monday, a lot to wash,a lot to write, and a lot to cook!

With each rain, my garden becomes a shallow lake; I wonder if goldfish could also fall from the heaven?

a cicada, French alphabet, rain drops dripping, a click of my mouse, my heart beat

Unanswered phone calls

the greenhouse walls

collecting moisture

deep autumn:

father’s boroque music

son’s rock music

a morning-glory

blue to its throat

I refill my fountain pen

https://twitter.com/emikomiyashita?lang=en

Haiku from KAMEGAYA Chie (1909 – 1994)


the snow-peas


cool in my fingers


I pluck morning

Chie Kameyama, from Tokyo, married a Japanese-Canadian and emigrated to Canada. They both were interned and separated in relocation camps in British Columbia during World War II. She taught Japanese to Canadian Nisei and others. This haiku is from her bilingual collection called “Seasons in New Denver.”

Courtesy of HIA (Haiku International Association)